Quantcast
Channel: ACADEMIALATIN.com
Viewing all articles
Browse latest Browse all 532

Curso de griego antiguo desde cero #3: Más primera declinación y más presente

$
0
0
En el tercer módulo del curso de griego antiguo desde cero vamos a terminar la primera declinación viendo la de los sustantivos masculinos; también continuamos aprendiendo el presente, concretamente los presentes temáticos contractos.

La práctica de análisis y traducción será, en esta ocasión, de un pequeño texto que forma una unidad. Esta será una ocasión estupenda para empezar a ver las partículas más frecuentes del griego antiguo y, en general, cómo trabajar con textos con más de una oración.

Clases sobre la primera declinación masculina y los presentes contractos 10 m 42 s

  1. La primera declinación masculina 10 m 42 s
  2. El presente temático contracto

Una vez completadas estas clases, vayamos a por el análisis y traducción de este pequeño texto, donde podremos practicar lo explicado y, además, empezaremos a manejarnos con las partículas más frecuentes.

Práctica de análisis morfosintáctico y traducción (3)

He aquí el primer texto de sentido completo que vamos a trabajar. Analízalo y tradúcelo tú. En la corrección explicaré las mejores prácticas para lidiar con textos que contienen diversas frases.

ὁ δεσπότης ἐκβαίνει ἐκ τοῦ οἴκου καὶ καλεῖ τὸν Ξανθίαν. ὁ Ξανθίας δοῦλός ἐστιν, ἰσχυρὸς μὲν ἄνθρωπος, ἀργὸς δέ· οὐ γὰρ πονεῖ, εἰ μὴ πάρεστιν ὁ δεσπότης. ὁ οὖν δεσπότης καλεῖ τὸν Ξανθίαν καὶ λέγει· «διὰ τὶ καθεύδεις, δοῦλε; ἀργὸς εἶ». ὁ οὖν Ξανθίας λέγει τῷ δεσπότῃ· «ὦ δέσποτα, οὐκ ἀργὸς εἰμί».

Así pues, coge papel y boli y analiza y traduce el texto. Justo abajo tienes el vocabulario, y un poco más abajo tienes el vídeo con la corrección. ¡Suerte!

Vocabulario para las traducciones

Aquí tienes los enunciados de las palabras que aparecen en las traducciones de esta clase. Es importante que vayas memorizando el vocabulario.

  • δεσπότης, δεσπότου (ὁ) — amo
  • ἐκβαίνω — salir
  • ἐκ — de, desde
  • οἶκος, οἴκου (ὁ) — casa
  • καλέω — llamar
  • Ξανθίας, Ξανθίου (ὁ) — Jancias
  • ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν — fuerte
  • μέν — (normalmente sin traducción)
  • ἀργός, ἀργόν | ἀργός, ἀργή, ἀργόν — vago, perezoso
  • δέ — y, pero
  • οὐ / οὐκ — no
  • γάρ — pues
  • πονέω — trabajar duro
  • εἰ — si (condicional)
  • μή — no
  • πάρειμι — estar presente
  • οὖν — así pues
  • λέγω — decir
  • διὰ τί — por qué
  • καθεύδω — dormir

Corrección de las traducciones

Una vez que hayas hecho el análisis y la traducción, ha llegado la hora de comprobarlos en la pizarra. Como explicamos la forma de proceder con textos más largos que oraciones sueltas y por tanto con las partículas, es especialmente importante comprobar esta práctica.

Incluso si crees que lo has hecho todo bien, es muy importante que siempre compruebes las correcciones, ya que en ellas es donde ponemos en práctica y comprobamos lo aprendido.

👉 En muy pocos días tendrás el vídeo. ¡Estudia la teoría, mientras tanto!

«Curso de griego antiguo desde cero #3: Más primera declinación y más presente» es una clase de Videocursos de Lingüística y Humanidades y Aprender latín, de Javier Álvarez


Viewing all articles
Browse latest Browse all 532

Trending Articles