En la vigesimocuarta clase del curso de griego antiguo desde cero intentaremos comprender el tiempo relativo en griego, una cuestión fundamental para entender el funcionamiento de los diferentes participios y de los infinitivos según su tema, con lo que podremos saber en qué tiempo verbal español hemos de traducir un participio o infinitivo griego.
Lo explico todo en este vídeo, de ⏳ 21 m 21 s ⌛ de duración:
Si te ha gustado y quieres seguir el curso completo, necesitas adquirir la suscripción mensual, que te dará acceso a todos los cursos, con vídeos en alta definición sin publicidad.
Tiempo relativo y tiempo absoluto
El tiempo relativo se opone al tiempo absoluto. El tiempo absoluto es lo que solemos conocer como presente, pasado y futuro: la acción ocurre mientras hablamos, ha ocurrido antes u ocurrirá después. De forma general, podemos decir que el tiempo absoluto es el de las oraciones principales, superordinadas o regentes.
Κῦρος ἔλεξε…
Κῦρος λέξει…
Por su parte, el tiempo relativo no tiene que ver directamente con el pasado, el presente o el futuro, sino con si la acción ha ocurrido antes, después o simultáneamente a la acción principal. Mientras que el tiempo absoluto habla de pasado, presente o futuro, el tiempo relativo habla de anterioridad, simultaneidad o posterioridad.
Así pues, el tiempo absoluto nos dice cuándo ocurre la acción (principal) sin compararlo con nada, solo teniendo en cuenta el momento en que se está diciendo la propia frase. En cambio, el tiempo relativo dice si esa acción ocurre antes, a la vez o después comparándolo —en relación— al tiempo absoluto.
Me dijiste que vendrías al concierto.
Cuando tú llegues yo ya habré cenado.
El tiempo relativo en participios e infinitivos
Muy frecuentemente el griego usa participios e infinitivos que no pueden traducirse como tales en español, sino que hay que conjugarlos en una forma personal en español. Precisamente aquí está el quid: ¿en qué tiempo verbal español hemos de traducir una forma impersonal griega?
Para ello hemos de observar, precisamente, qué tiempo relativo expresa el participio o el infinitivo griego y entonces transformarlo-traducirlo al español siguiendo los procedimientos propios de nuestra lengua para reflejar ese tiempo relativo respecto al tiempo absoluto.

Traducción al español del tiempo relativo en griego
En griego se marca el tiempo relativo mediante los temas verbales, según la siguiente distribución:
- anterioridad: tema de aoristo
- simultaneidad: tema de presente (y de perfecto)
- posterioridad: tema de futuro
Así pues, como veremos en la siguiente clase, un infinitivo de presente habrá que traducirlo de la forma apropiada para que exprese simultaneidad respecto a la acción principal (que puede ser presente, pero también cualquier otro tiempo); un infinitivo de aoristo, para que exprese anterioridad (que puede ser pretérito imperfecto o perfecto simple o compuesto, pero también pluscuamperfecto, etc.).
En este curso de griego antiguo desde cero vamos a ir aprendiendo la teoría necesaria para aplicarla de forma inmediata al análisis y a la traducción de textos griegos, más simples al principio y más largos y complejos conforme vayamos avanzando. Desde el primer módulo hay prácticas de análisis morfosintáctico y traducción en la pizarra.
Habiendo entendido el razonamiento tras el tiempo relativo, podemos continuar con los infinitivos de presente y de aoristo.
Esto es tan solo una pequeña parte de todos los contenidos que tenemos en los Videocursos de Lingüística y Humanidades. Suscríbete para tener acceso a 10 cursos con 165 clases y asistencia para dudas y preguntas.
Siguiente clase: Los infinitivos de presente y de aoristo →
«Curso de griego antiguo desde cero #11.24: El tiempo relativo» es una clase de Videocursos de Lingüística y Humanidades y Aprender latín, de Javier Álvarez